Průběh pitvy vychází poprvé česky ****************************************************************************************** * Průběh pitvy vychází poprvé česky ****************************************************************************************** Praha - Za přítomnosti více než tisícovky osob provedl v červnu roku 1600 Jan Jessenius v veřejnou pitvu. Trvala pět dní a Jessenius ji doprovázel přednáškou, kterou o rok později Po více než čtyřech stech letech od latinského vydání ve Wittenbergu nyní vychází její prv překlad. Bezmála sedmisetstránkovou publikaci Průběh pitvy, která obsahuje i reprint latin vydalo nakladatelství Karolinum. Prodává se za 700 korun. Jessenius (1566-1621) před svou pražskou návštěvou, kterou mu zprostředkoval Tycho Brahe, profesor anatomie a chirurgie na wittenberské univerzitě. Do Prahy ho zlákaly ambice a cti kariéra však o jedenadvacet let později náhle skončila, když byl s ostatními pány popraven náměstí. Jesseniův objemný spis zdaleka není jen odborným textem. Naopak, snažil se posluchače upou svou řečnickou obratnost. Svůj výklad zpestřoval popisy kuriozit, osobními prožitky, citát vyprávěním z antických dějin a bájí. „Podání je tak plastické, jako by autor příslušné věci právě demonstroval,“ stojí v dosud přednášce Ladislava Borovanského (1897-1971), který upozorňoval, že je v Jesseniově knize nikoliv učebnici, ale spis určený vzdělaným laikům, spis propagační, který je prosycen čet starých klasiků. „Jessenius poučoval z větší části zcela laické publikum a tomu musel přizpůsobit celý výkl skutečnosti si byl dobře vědom a ve svém úvodu několikrát vyjádřil strach z toho, že bude se za to omluvil. Poutavost popisu celé pitvy se snažil podpořit předně rozličnými jazykov prostředky, kterými anatomický výklad doprovázel,“ napsala v doslovu ke knize překladatelk Divišová. Poznamenala, že se to Jesseniovi ne vždy úplně zdařilo: snažil se být ve výkladu názorný, že se někdy vícekrát opakoval. Jessenius využíval také nejrůznějších přirovnání, poznámek či odboček, z nichž některé zně pohledu až komicky. Například jeho poznámka o kostech. „Jessenius zde říká, že kdyby člově byl by měkký jako polyp a sesedal by se jako sražené mléko,“ vypočítává Divišová. Její dal Jesseniova úvaha o tom, že ženy nemají vousy, protože nemají povinnost spravovat stát, tak vznešeně a úctyhodně. Vznik českého překladu a vydání spisu byl dlouhodobým a náročným projektem, na němž se pod překladatelů. Podnět k přeložení Jesseniova díla dal prorektor Univerzity Karlovy Josef St inspirovalo slovenské vydání Jesseniova Traktátu o kostech. Na uskutečnění svého nápadu vš deset let. Průběh pitvy svou pečlivou ediční úpravou navazuje na jiný titul nakladatelství Karolinum překlad a reprint díla Promotio Doctoralis A. I. Schamsky, které vyšlo u příležitosti přij Šámského mezi doktory medicíny v roce 1711. ALICE HORÁČKOVÁ